首页 新闻热点文章正文

吴迪湘潭大学(湘潭大学吴靓)

新闻热点 2025年08月30日 18:33 5 aaron

英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写

商标翻译时应遵循的原则 (一)有益联想原则 商标对消费者的心理产生一定影响。商标得当,适应消费者的心理需求,则会引起人们的兴起,激发购买欲望;相反,如果商标容易引起人们的负面联想,则肯定会使产品的推广大打折扣。

宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选择等等。

从跨文化交际的角度出发,探讨商标翻译的原则、策略及市场适应性。中式菜肴的命名与翻译研究 分析中式菜肴命名的特点及其在翻译过程中的处理策略,以提升国际传播效果。英语电影片名翻译的策略与实践 探讨英语电影片名在翻译过程中应遵循的原则、策略及实际案例。

张向阳在2005年的研究中则探讨了文化语境与汽车商标词翻译的关系,强调了文化适应性在翻译中的重要性。这些研究都表明,英语论文在讨论商标翻译时,需要关注翻译策略和 *** 的选择。从文献的统计信息来看,汽车商标翻译的研究在近年来受到了广泛关注。

音译法 音译法,即把原语商标中的音翻译成发音相似或相同的目的语的翻译法,其特点是翻译快捷、简便,能够显示商品的异国特色,切合大众追求外国品牌的心理。这种译法可分为纯音译法和谐音译法两种。

商标的 因为相对另外两个,商标相关的素材很多,不论中英文的。

标签: 吴迪湘潭大学

发表评论

智杖百科 备案号:皖ICP备2023023635号 智杖百科 xml | txt